diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 72415b458..aa53bf7dd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-25 05:19+0000\n" -"Last-Translator: antoniojreyes \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 00:06+0000\n" +"Last-Translator: moonkey \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:33+0000\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-26 06:28:44+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Compartiendo" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" -msgstr "Sembrando" +msgstr "Compartiendo" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Velocidad Máxima de Subida (KB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." -msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Pon -1 para ilimitados." +msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Use -1 si desea ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" @@ -609,8 +609,11 @@ msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad Máxima de Descarga (KB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 +#, fuzzy msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" +"La cantidad máxima de slots para todos los torrents. Use -1 si desea " +"ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" @@ -907,6 +910,7 @@ msgstr "" " fosk \n" " granjerox \n" " julietgolf \n" +" moonkey \n" " vicedo " #: src/dialogs.py:372 diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 34ce380f2..2b12a03a6 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -9,25 +9,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:11+0000\n" -"Last-Translator: zekopeko \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 00:25+0000\n" +"Last-Translator: Adrian Goll \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:43+0000\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-26 06:28:56+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" -msgstr "Ukloni torrent" +msgstr "Ukloni Torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" -msgstr "Ukloni završene torrente" +msgstr "Ukloni ZavršeneTorrente" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" @@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Pokreni ili privremeni zaustavi torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" -msgstr "Pomakni torrent gore" +msgstr "Pomakni Torrent Gore" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" -msgstr "Pomakni torrent dolje" +msgstr "Pomakni Torrent Dolje" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" -msgstr "Promijeni Deluge postavke" +msgstr "Promijeni Deluge Postavke" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Dodaj _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" -msgstr "_Ukoni završene torrente" +msgstr "_Ukoni Završene Torrente" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" -msgstr "_Prikaži" +msgstr "_Pogled" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" @@ -107,21 +107,21 @@ msgstr "Seederi" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" -msgstr "Član" +msgstr "Točke" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" -msgstr "Dolazna brzina" +msgstr "Dolazna Brzina" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" -msgstr "Odlazna brzina" +msgstr "Odlazna Brzina" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" -msgstr "Preostalo vrijeme" +msgstr "Preostalo Vrijeme" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Dostupnost" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" -msgstr "Udio u dijeljenju" +msgstr "Udio u Dijeljenju" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." -msgstr "_Prevedi ovu aplikaciju" +msgstr "_Prevedi Ovu Aplikaciju..." #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Ime:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" -msgstr "Sljedeće objavljivanje :" +msgstr "Slijedeće objavljivanje :" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Sistem za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" -msgstr "Ukupna veličina:" +msgstr "Ukupna Veličina:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" -msgstr "Članovi:" +msgstr "Točke:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Brzina:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" -msgstr "Omjera primljenog i danog:" +msgstr "Omjer primljenog i danog:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" @@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "Sijači:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" -msgstr "Poslano podataka:" +msgstr "Poslano Podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" -msgstr "Preuzeto podataka:" +msgstr "Preuzeto Podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" @@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "Detalji" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" -msgstr "Datoteka" +msgstr "Datoteke" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" -"Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći " +"Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći/e " "torrent(e) iz Delugea?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" -msgstr "Obriši preuzetu datoteku" +msgstr "Obriši preuzete datoteke" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" @@ -237,15 +237,15 @@ msgstr "Pokaži/Sakrij" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." -msgstr "Dodaj torrent..." +msgstr "Dodaj Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" -msgstr "Makni završene" +msgstr "Makni Završene" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" -msgstr "Dodaci" +msgstr "Dodatci" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Odaberi sve" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" -msgstr "Ukini označenost svega" +msgstr "Odznači sve" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" @@ -273,41 +273,43 @@ msgstr "Najviše" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" -msgstr "" +msgstr "Deluge Spajanje Liste Sistema za Praćenje Torrent Datoteka" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" +"Torrent se već nalazi u Delugeu, želite li spojiti listu sistema za praćenje " +"torrent datoteka?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Upravljanje dodacima" +msgstr "Upravljanje Dodatcima" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" -msgstr "Deluge postavke" +msgstr "Deluge Postavke" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" -msgstr "Pitaj gdje spremiti svaki preuzeti" +msgstr "Pitaj gdje spremiti sve preuzeto" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" -msgstr "Izaberi mapu" +msgstr "Odaberite mapu" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" -msgstr "Premjesti preuzete podatake na (*samo na istu particiju*)" +msgstr "Premjesti preuzete podatke na (*samo na istu particiju*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" -msgstr "Premjesti" +msgstr "Premjesti preuzete podatke na:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" -msgstr "Spremi sve preuzete u" +msgstr "Spremi sve preuzeto u:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" @@ -326,11 +328,11 @@ msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" -msgstr "Omogući selekciju datoteka za torrent prije učitavanja" +msgstr "Omogući selekciju datoteka unutar torrenta prije učitavanja" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" -msgstr "" +msgstr "Prioritiziraj prve i zadnje komade datoteka u torentu" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" @@ -341,7 +343,7 @@ msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" -"Kompaktna alokacija će alocirati prostora samo za dijelove koji su preuzeti " +"Kompaktna alokacija će alocirati prostor samo za dijelove koji su preuzeti " "do sada." #: glade/preferences_dialog.glade:270 @@ -350,11 +352,11 @@ msgstr "Koristi kompaktnu alokaciju prostora" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" -msgstr "Kompaktna alokacija" +msgstr "Kompaktna Alokacija" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" -msgstr "Preuzimanje" +msgstr "Preuzimanja" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" @@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" -msgstr "Aktivni port" +msgstr "Aktivni Port:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" @@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" -msgstr "Testiraj aktivni port" +msgstr "Testiraj Aktivni Port" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" @@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "Koristi Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" -msgstr "TCP Port" +msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" @@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" -msgstr "µTorrent razmjena članova" +msgstr "µTorrent Razmjena Točki" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" @@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "Izlazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" -msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog niza" +msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog toka" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" @@ -463,7 +465,7 @@ msgid "" msgstr "" "Rukovanje\n" "Bilo Koji\n" -"Cijeli Niz" +"Cijeli Tok" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" @@ -471,31 +473,31 @@ msgstr "Enkripcija" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" -msgstr "Utječe na regularne bittorent članove" +msgstr "Utječe na regularne bittorent točke" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" -msgstr "Proxi poslužitelj bittorent članova" +msgstr "Proxy poslužitelj za bittorent točke" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" -"Utječe samo na HTTP sisteme za praćenje torrent konekcija (Utječe se na UDP " -"sisteme za praćenje torrenta ako dani proxi podržava UDP, tj. SOCKS5)." +"Utječe samo HTTP sisteme za praćenje torrent konekcija (Utječe UDP sisteme " +"za praćenje torrenta ako dani proxy podržava UDP, npr. SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" -msgstr "Proxi za sistem za praćenje torrenta" +msgstr "Proxy za sistem praćenja torrenta" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" -"Utječe na DHT poruke. Kako su poruke poslane preko UDP-a ima samo efekta ako " -"proxi podržava UDP." +"Utječe na DHT poruke. Kako se poruke šalju preko UDP-a ima samo efekta ako " +"proxy podržava UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" @@ -503,7 +505,7 @@ msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" -msgstr "Tip proxi poslužitelja" +msgstr "Tip proxy poslužitelja" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Korisničko ime" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" -msgstr "Lozinka:" +msgstr "Lozinka" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" @@ -525,9 +527,9 @@ msgstr "" "Nijedan\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" -"Socksv5 sa Autorizacijom\n" +"Socksv5 s Autorizacijom\n" "HTTP\n" -"HTTP sa Autorizacijom" +"HTTP s Autorizacijom" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" @@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" -msgstr "Postavi nove torrente u red iznad završenih" +msgstr "Postavi nove torrente iznad završenih" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "Sijanje" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" -msgstr "" +msgstr "Sijem" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 @@ -579,11 +581,11 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalni Broj Globalnih Uploadova:" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" -msgstr "Maksimalna izlazna brzina (KiB/s):" +msgstr "Maksimalna Izlazna Brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" -msgstr "Maksimalan nroj konekcija:" +msgstr "Maksimalan Broj Konekcija:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." @@ -601,23 +603,24 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" -msgstr "Maksimalna dolazna brzina (KiB/s):" +msgstr "Maksimalna Dolazna Brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" +"Maksimalni broj uploadova za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" -msgstr "Izkorištenost veze" +msgstr "Iskorištenost Veze" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Propusnost" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Aktiviraj ikonu na sistemskoj traci" +msgstr "Uključi ikonu na sistemskoj traci" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" @@ -697,11 +700,11 @@ msgstr "_Granica Izlazne Brzine" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" -msgstr "Dod_aci" +msgstr "Dod_atci" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" +msgstr "_Izlaz" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" @@ -805,7 +808,7 @@ msgstr "Zaustavi/Nastavi" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" -msgstr "IP adresa" +msgstr "IP Adresa" #: src/interface.py:642 msgid "Client" @@ -813,12 +816,12 @@ msgstr "Klijent" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" -msgstr "Gotovi postotak" +msgstr "Gotovi Postotak" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" -msgstr "Pauza %s" +msgstr "Pauzirano %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" @@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "DHT" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" -msgstr "Deluge bittorrent client" +msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1114 msgid "" @@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "" #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." -msgstr "Nepoznata torrent pogreška" +msgstr "Nepoznata torrent pogreška." #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." @@ -909,7 +912,7 @@ msgstr "Naziv datoteke" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" -msgstr "Prioritet:" +msgstr "Prioritet" #: src/tab_files.py:99 msgid "" @@ -917,10 +920,14 @@ msgid "" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" +"Prioritet datoteka se može postavljati samo kad se koristi potpuna " +"alokacija.\n" +"Molimo vas promijenite postavke i onemogućite kompaktnu alokaciju, zatim " +"uklonite i ponovno dodajte torrent." #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" -msgstr "Progres" +msgstr "Napredak" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" @@ -936,11 +943,11 @@ msgstr "Niz za pretraživanje" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" -msgstr "Izaberite tražilicu" +msgstr "Izaberite Tražilicu" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" -msgstr "" +msgstr "Postavke Tražilica" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " @@ -948,7 +955,7 @@ msgstr "Pretraži " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" -msgstr "" +msgstr "Postavke Dodataka za Pretraživanje:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" @@ -968,6 +975,12 @@ msgid "" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" +"Dodajte novu tražilicu unosom Naziva i URL-a. Za Naziv, unesite ime " +"tražilice. Za URL, unesite adresu web stranice tražilice. Korisnikova " +"pretraga će zamijeniti sva pojavljivanja ${query} u URL-u.\n" +"Na primjer, Google pretraga bi bila:\n" +"Naziv: Google\n" +"URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" @@ -980,7 +993,7 @@ msgstr "Torrent Kreator" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" -msgstr "Plugin za pravljenje torrenta" +msgstr "Dodatak za pravljenje torrenta" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" @@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Morate izabrati izvor za torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." -msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent" +msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." @@ -1020,7 +1033,7 @@ msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od mape" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" -msgstr "Mapa" +msgstr "Mapa:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" @@ -1040,7 +1053,7 @@ msgstr "Spasi Torrent Datoteku Kao:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" -msgstr "Stavi ovaj torrent u Deluge za sijanje" +msgstr "Uvezi ovaj torrent u Deluge za sijanje" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" @@ -1068,12 +1081,12 @@ msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" -"Što su dijelovi manje veličine, to će efikasniji transfer podatak biti, ali " -"će \".torrent\" datoteka biti veća" +"Što su dijelovi manje veličine, to će biti efikasniji transfer podatakai, " +"ali će \".torrent\" datoteka biti veća" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" -msgstr "" +msgstr "Veličina Komada:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" @@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr "Napredno" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" -msgstr "Željeni omjer" +msgstr "Željeni Omjer" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." @@ -1105,15 +1118,15 @@ msgstr "Postavite željeni omjer za torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" -msgstr "_Željeni omjer" +msgstr "_Željeni Omjer" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" -msgstr "_Nije postavljeno" +msgstr "_Nije Postavljeno" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" -msgstr "Nije postavljeno" +msgstr "Nije Postavljeno" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" @@ -1125,7 +1138,7 @@ msgid "" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" -"Plugin Graf Mrežne Aktivnosti\n" +"Dodatak Graf Mrežne Aktivnosti\n" "\n" "Napisao Kripkenstein" @@ -1135,7 +1148,7 @@ msgstr "Graf" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" -msgstr "Monitor zdravlja mreže" +msgstr "Monitor Zdravlja Mreže" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" @@ -1143,6 +1156,9 @@ msgid "" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" +"Dodatak Monitor Zdravlja Mreže\n" +"\n" +"Napisao Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" @@ -1150,7 +1166,7 @@ msgstr "[Zdravlje: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje s RSS kanala" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" @@ -1167,6 +1183,19 @@ msgid "" "\n" "Enjoy!" msgstr "" +"\n" +"Preuzimanje torenta automatski s RSS Kanala\n" +"\n" +"Posljednja verzija mog RSS autodownloadera, koja koristi Universal Feed " +"parser (http://feedparser.org/). Dodajte RSS kanale na 'Kanali' tabu, zatim " +"dodajte filtere za TV sadržaj (ili štogod želite) na 'Filteri' tabu. Dvaput " +"kliknite na unose u 'Torenti' tabu za preuzimanje ekstra torenta sa kanala. " +"Opcije su poprilično samo-objašnjive.\n" +"\n" +"Molim vas da mi pošaljete poruku (SatNav) na forumu i kažete mi kako se " +"slažete...\n" +"\n" +"Uživajte!" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" @@ -1174,11 +1203,11 @@ msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" -msgstr "Datum posljednjeg unosa" +msgstr "Datum Posljednjeg Unosa" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" -msgstr "Unos" +msgstr "Kanal" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" @@ -1193,7 +1222,7 @@ msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" -msgstr "Novi filter" +msgstr "Novi Filter" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 @@ -1202,19 +1231,19 @@ msgstr "Sve" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" -msgstr "RSS postavke" +msgstr "Postavke preuzimanja s RSS kanala" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" -msgstr "Ime unosa" +msgstr "Ime Kanala:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" -msgstr "URL unosa" +msgstr "URL kanala:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" -msgstr "Izvori" +msgstr "Kanali" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" @@ -1222,7 +1251,7 @@ msgstr "Filter:" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" -msgstr "Ime filtera:" +msgstr "Ime Filtera:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" @@ -1230,23 +1259,23 @@ msgstr "Filteri" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " -msgstr " Unos: " +msgstr " Kanal: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" -msgstr "Torenti" +msgstr "Torrenti" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " -msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama): " +msgstr "Interval Ažuriranja (u sekundama): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" -msgstr "Provjeri unose pri startu Delugea" +msgstr "Provjeri kanale pri startu Delugea" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" -msgstr "Provjeri unose odmah" +msgstr "Provjeri Kanale Odmah" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" @@ -1271,6 +1300,18 @@ msgid "" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" +"\n" +"Preuzimanje i uvoz raznih IP lista za blokiranje.\n" +"\n" +"Trenutačno ovaj dodatak prima PeerGuardian format (binarni i tekstualni),\n" +"SafePeer i Emule liste. PeerGuardian 7zip format nije podržan.\n" +"Datoteke možete navesti kao URL ili lokacije na lokalnom datotečnom\n" +"sustavu.\n" +"\n" +"Web stranica sa početnim uputama za liste za blokiranje dostupna je\n" +"na wikiju:\n" +"\n" +"https://translations.launchpad.net/deluge/trunk/+pots/deluge\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" @@ -1282,7 +1323,7 @@ msgstr "PeerGuardian Tekst (Nekomprimirano)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" -msgstr "Oponašaj IP list (GZip)" +msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" @@ -1294,27 +1335,27 @@ msgstr "URL nije mogao biti preuzet" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" -msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena" +msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" -msgstr "" +msgstr "Uvezeno" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" -msgstr "" +msgstr "IP-ovi" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" -msgstr "Pogreškau formatu liste za blokiranje" +msgstr "Pogreška u formatu liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" -msgstr "" +msgstr "Lista za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "unosi" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" @@ -1346,7 +1387,7 @@ msgstr "Nema odgovarajućeg retka" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" -msgstr "Neispravi vođa" +msgstr "Neispravni vođa" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code"