lang update

This commit is contained in:
Marcos Pinto 2007-07-26 06:29:59 +00:00
parent cb370be039
commit 1258eafd9e
2 changed files with 166 additions and 121 deletions

View file

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 05:19+0000\n"
"Last-Translator: antoniojreyes <antoniojreyes@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 00:06+0000\n"
"Last-Translator: moonkey <germanbassi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:33+0000\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-26 06:28:44+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "<b>Compartiendo</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "Sembrando"
msgstr "Compartiendo"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Velocidad Máxima de Subida (KB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Pon -1 para ilimitados."
msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Use -1 si desea ilimitados."
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
@ -609,8 +609,11 @@ msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidad Máxima de Descarga (KB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
#, fuzzy
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"La cantidad máxima de slots para todos los torrents. Use -1 si desea "
"ilimitada."
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
@ -907,6 +910,7 @@ msgstr ""
" fosk <https://launchpad.net/~oscarrdg>\n"
" granjerox <https://launchpad.net/~granjerox>\n"
" julietgolf <https://launchpad.net/~julietgolf>\n"
" moonkey <https://launchpad.net/~germanbassi>\n"
" vicedo <https://launchpad.net/~soytuputofan>"
#: src/dialogs.py:372

273
po/hr.po
View file

@ -9,25 +9,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:11+0000\n"
"Last-Translator: zekopeko <zekopeko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Goll <goll@kset.org>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:43+0000\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-26 06:28:56+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
msgstr "Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ukloni torrent"
msgstr "Ukloni Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Ukloni završene torrente"
msgstr "Ukloni ZavršeneTorrente"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Pokreni ili privremeni zaustavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pomakni torrent gore"
msgstr "Pomakni Torrent Gore"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pomakni torrent dolje"
msgstr "Pomakni Torrent Dolje"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Promijeni Deluge postavke"
msgstr "Promijeni Deluge Postavke"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Ukoni završene torrente"
msgstr "_Ukoni Završene Torrente"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Prikaži"
msgstr "_Pogled"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
@ -107,21 +107,21 @@ msgstr "Seederi"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "Član"
msgstr "Točke"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Dolazna brzina"
msgstr "Dolazna Brzina"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Odlazna brzina"
msgstr "Odlazna Brzina"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostalo vrijeme"
msgstr "Preostalo Vrijeme"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Dostupnost"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Udio u dijeljenju"
msgstr "Udio u Dijeljenju"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi ovu aplikaciju"
msgstr "_Prevedi Ovu Aplikaciju..."
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sljedeće objavljivanje :</b>"
msgstr "<b>Slijedeće objavljivanje :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "<b>Sistem za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Ukupna veličina:</b>"
msgstr "<b>Ukupna Veličina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Članovi:</b>"
msgstr "<b>Točke:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "<b>Brzina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Omjera primljenog i danog:</b>"
msgstr "<b>Omjer primljenog i danog:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "<b>Sijači:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Poslano podataka:</b>"
msgstr "<b>Poslano Podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Preuzeto podataka:</b>"
msgstr "<b>Preuzeto Podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "Detalji"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Datoteka"
msgstr "Datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći "
"<span size=\"large\"><b>Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći/e "
"torrent(e) iz Delugea?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Obriši preuzetu datoteku"
msgstr "Obriši preuzete datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
@ -237,15 +237,15 @@ msgstr "Pokaži/Sakrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj torrent..."
msgstr "Dodaj Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Makni završene"
msgstr "Makni Završene"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgstr "Dodatci"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Odaberi sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Ukini označenost svega"
msgstr "Odznači sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
@ -273,41 +273,43 @@ msgstr "Najviše"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
msgstr "Deluge Spajanje Liste Sistema za Praćenje Torrent Datoteka"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent se već nalazi u Delugeu, želite li spojiti listu sistema za praćenje "
"torrent datoteka?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"
msgstr "Upravljanje Dodatcima"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge postavke"
msgstr "Deluge Postavke"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pitaj gdje spremiti svaki preuzeti"
msgstr "Pitaj gdje spremiti sve preuzeto"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izaberi mapu"
msgstr "Odaberite mapu"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Premjesti preuzete podatake na (*samo na istu particiju*)"
msgstr "Premjesti preuzete podatke na (*samo na istu particiju*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premjesti"
msgstr "Premjesti preuzete podatke na:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spremi sve preuzete u"
msgstr "Spremi sve preuzeto u:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
@ -326,11 +328,11 @@ msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogući selekciju datoteka za torrent prije učitavanja"
msgstr "Omogući selekciju datoteka unutar torrenta prije učitavanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
msgstr "Prioritiziraj prve i zadnje komade datoteka u torentu"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
@ -341,7 +343,7 @@ msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompaktna alokacija će alocirati prostora samo za dijelove koji su preuzeti "
"Kompaktna alokacija će alocirati prostor samo za dijelove koji su preuzeti "
"do sada."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
@ -350,11 +352,11 @@ msgstr "Koristi kompaktnu alokaciju prostora"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompaktna alokacija</b>"
msgstr "<b>Kompaktna Alokacija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanje"
msgstr "Preuzimanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktivni port"
msgstr "Aktivni Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testiraj aktivni port"
msgstr "Testiraj Aktivni Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "Koristi Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent razmjena članova"
msgstr "µTorrent Razmjena Točki"
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "Izlazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog niza"
msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog toka"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
@ -463,7 +465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rukovanje\n"
"Bilo Koji\n"
"Cijeli Niz"
"Cijeli Tok"
#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
@ -471,31 +473,31 @@ msgstr "<b>Enkripcija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Utječe na regularne bittorent članove"
msgstr "Utječe na regularne bittorent točke"
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxi poslužitelj bittorent članova"
msgstr "Proxy poslužitelj za bittorent točke"
#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Utječe samo na HTTP sisteme za praćenje torrent konekcija (Utječe se na UDP "
"sisteme za praćenje torrenta ako dani proxi podržava UDP, tj. SOCKS5)."
"Utječe samo HTTP sisteme za praćenje torrent konekcija (Utječe UDP sisteme "
"za praćenje torrenta ako dani proxy podržava UDP, npr. SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxi za sistem za praćenje torrenta"
msgstr "Proxy za sistem praćenja torrenta"
#: glade/preferences_dialog.glade:821
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Utječe na DHT poruke. Kako su poruke poslane preko UDP-a ima samo efekta ako "
"proxi podržava UDP."
"Utječe na DHT poruke. Kako se poruke šalju preko UDP-a ima samo efekta ako "
"proxy podržava UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr "Tip proxi poslužitelja"
msgstr "Tip proxy poslužitelja"
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Korisničko ime"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
msgstr "Lozinka"
#: glade/preferences_dialog.glade:879
msgid ""
@ -525,9 +527,9 @@ msgstr ""
"Nijedan\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 sa Autorizacijom\n"
"Socksv5 s Autorizacijom\n"
"HTTP\n"
"HTTP sa Autorizacijom"
"HTTP s Autorizacijom"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Postavi nove torrente u red iznad završenih"
msgstr "Postavi nove torrente iznad završenih"
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "<b>Sijanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr ""
msgstr "Sijem"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
@ -579,11 +581,11 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni Broj Globalnih Uploadova:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna izlazna brzina (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna Izlazna Brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
@ -592,7 +594,7 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimalan nroj konekcija:"
msgstr "Maksimalan Broj Konekcija:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
@ -601,23 +603,24 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna dolazna brzina (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna Dolazna Brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalni broj uploadova za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Izkorištenost veze</b>"
msgstr "<b>Iskorištenost Veze</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
msgstr "Propusnost"
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktiviraj ikonu na sistemskoj traci"
msgstr "Uključi ikonu na sistemskoj traci"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
@ -697,11 +700,11 @@ msgstr "_Granica Izlazne Brzine"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Dod_aci"
msgstr "Dod_atci"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
msgstr "_Izlaz"
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
@ -805,7 +808,7 @@ msgstr "Zaustavi/Nastavi"
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgstr "IP Adresa"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
@ -813,12 +816,12 @@ msgstr "Klijent"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Gotovi postotak"
msgstr "Gotovi Postotak"
#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pauza %s"
msgstr "Pauzirano %s"
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "DHT"
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge bittorrent client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
@ -842,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Nepoznata torrent pogreška"
msgstr "Nepoznata torrent pogreška."
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
@ -909,7 +912,7 @@ msgstr "Naziv datoteke"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet:"
msgstr "Prioritet"
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
@ -917,10 +920,14 @@ msgid ""
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"Prioritet datoteka se može postavljati samo kad se koristi potpuna "
"alokacija.\n"
"Molimo vas promijenite postavke i onemogućite kompaktnu alokaciju, zatim "
"uklonite i ponovno dodajte torrent."
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
msgstr "Napredak"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
@ -936,11 +943,11 @@ msgstr "Niz za pretraživanje"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Izaberite tražilicu"
msgstr "Izaberite Tražilicu"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
msgstr "Postavke Tražilica"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
@ -948,7 +955,7 @@ msgstr "Pretraži "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
msgstr "Postavke Dodataka za Pretraživanje:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
@ -968,6 +975,12 @@ msgid ""
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Dodajte novu tražilicu unosom Naziva i URL-a. Za Naziv, unesite ime "
"tražilice. Za URL, unesite adresu web stranice tražilice. Korisnikova "
"pretraga će zamijeniti sva pojavljivanja ${query} u URL-u.\n"
"Na primjer, Google pretraga bi bila:\n"
"Naziv: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
@ -980,7 +993,7 @@ msgstr "Torrent Kreator"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Plugin za pravljenje torrenta"
msgstr "Dodatak za pravljenje torrenta"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Morate izabrati izvor za torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent"
msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
@ -1020,7 +1033,7 @@ msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od mape"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa"
msgstr "Mapa:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
@ -1040,7 +1053,7 @@ msgstr "Spasi Torrent Datoteku Kao:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Stavi ovaj torrent u Deluge za sijanje"
msgstr "Uvezi ovaj torrent u Deluge za sijanje"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
@ -1068,12 +1081,12 @@ msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Što su dijelovi manje veličine, to će efikasniji transfer podatak biti, ali "
"će \".torrent\" datoteka biti veća"
"Što su dijelovi manje veličine, to će biti efikasniji transfer podatakai, "
"ali će \".torrent\" datoteka biti veća"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
msgstr "Veličina Komada:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr "<b>Napredno</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Željeni omjer"
msgstr "Željeni Omjer"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
@ -1105,15 +1118,15 @@ msgstr "Postavite željeni omjer za torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Željeni omjer"
msgstr "_Željeni Omjer"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_Nije postavljeno"
msgstr "_Nije Postavljeno"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Nije postavljeno"
msgstr "Nije Postavljeno"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
@ -1125,7 +1138,7 @@ msgid ""
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Plugin Graf Mrežne Aktivnosti\n"
"Dodatak Graf Mrežne Aktivnosti\n"
"\n"
"Napisao Kripkenstein"
@ -1135,7 +1148,7 @@ msgstr "Graf"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Monitor zdravlja mreže"
msgstr "Monitor Zdravlja Mreže"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
@ -1143,6 +1156,9 @@ msgid ""
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Dodatak Monitor Zdravlja Mreže\n"
"\n"
"Napisao Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
@ -1150,7 +1166,7 @@ msgstr "[Zdravlje: OK]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
msgstr "Preuzimanje s RSS kanala"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
@ -1167,6 +1183,19 @@ msgid ""
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"Preuzimanje torenta automatski s RSS Kanala\n"
"\n"
"Posljednja verzija mog RSS autodownloadera, koja koristi Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Dodajte RSS kanale na 'Kanali' tabu, zatim "
"dodajte filtere za TV sadržaj (ili štogod želite) na 'Filteri' tabu. Dvaput "
"kliknite na unose u 'Torenti' tabu za preuzimanje ekstra torenta sa kanala. "
"Opcije su poprilično samo-objašnjive.\n"
"\n"
"Molim vas da mi pošaljete poruku (SatNav) na forumu i kažete mi kako se "
"slažete...\n"
"\n"
"Uživajte!"
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
@ -1174,11 +1203,11 @@ msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Datum posljednjeg unosa"
msgstr "Datum Posljednjeg Unosa"
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "Unos"
msgstr "Kanal"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
@ -1193,7 +1222,7 @@ msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "Novi filter"
msgstr "Novi Filter"
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
@ -1202,19 +1231,19 @@ msgstr "Sve"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "RSS postavke"
msgstr "Postavke preuzimanja s RSS kanala"
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Ime unosa"
msgstr "Ime Kanala:"
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL unosa"
msgstr "URL kanala:"
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Izvori"
msgstr "Kanali"
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
@ -1222,7 +1251,7 @@ msgstr "Filter:"
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Ime filtera:"
msgstr "Ime Filtera:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
@ -1230,23 +1259,23 @@ msgstr "Filteri"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Unos: "
msgstr " Kanal: "
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torenti"
msgstr "Torrenti"
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama): "
msgstr "Interval Ažuriranja (u sekundama): "
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Provjeri unose pri startu Delugea"
msgstr "Provjeri kanale pri startu Delugea"
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Provjeri unose odmah"
msgstr "Provjeri Kanale Odmah"
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
@ -1271,6 +1300,18 @@ msgid ""
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Preuzimanje i uvoz raznih IP lista za blokiranje.\n"
"\n"
"Trenutačno ovaj dodatak prima PeerGuardian format (binarni i tekstualni),\n"
"SafePeer i Emule liste. PeerGuardian 7zip format nije podržan.\n"
"Datoteke možete navesti kao URL ili lokacije na lokalnom datotečnom\n"
"sustavu.\n"
"\n"
"Web stranica sa početnim uputama za liste za blokiranje dostupna je\n"
"na wikiju:\n"
"\n"
"https://translations.launchpad.net/deluge/trunk/+pots/deluge\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
@ -1282,7 +1323,7 @@ msgstr "PeerGuardian Tekst (Nekomprimirano)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Oponašaj IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
@ -1294,27 +1335,27 @@ msgstr "URL nije mogao biti preuzet"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena"
msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
msgstr "Uvezeno"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
msgstr "IP-ovi"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Pogreškau formatu liste za blokiranje"
msgstr "Pogreška u formatu liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
msgstr "Lista za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
msgstr "unosi"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
@ -1346,7 +1387,7 @@ msgstr "Nema odgovarajućeg retka"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Neispravi vođa"
msgstr "Neispravni vođa"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"